Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 18
Uncategorized

Aria to Listen To After the Pandemic

  • by Ana Elisa Ribeiro
Print Friendly, PDF & Email
  • May, 2021

Editor’s Note: This poem is available to read in the original Portuguese and in translation to Spanish and English. Scroll down to read in English, and click “Español” to read in Spanish.

 


 

Ária para ouvir depois da pandemia

I

aroma de flor
como aroma de vinho &
coisas que têm aroma:
jasmim repisado na grama
exalando perfume

depois de mortos,
tal não ocorre aos humanos:
adoecidos de fé e cansaço,
tornam-se estrelas,
como mentem as avós às crianças

 

II

itens que faltam nesta casa:
leite desnatado
maçãs fugi
sabão em pó
água sanitária
achocolatado doce
pão integral
sal
as visitas & seus abraços

 

III

imagens aéreas de cemitérios
e suas centenas de covas abertas
equidistantes quase iguais
ainda vazias abertas famintas

imagens aéreas repetem-se na tevê
e são como avisos recados
notícias alertas sustos pesadelos
sem epitáfios nem obituários
dezenas de covas à espera

 

IV

os velhos já são velhos – podem morrer
vamos lamentar por alguns dias,
mas logo nos acostumaremos à
ausência de seus pesos e de suas dificuldades

os jovens ainda são jovens – não devem morrer
precisam conter seus impulsos e
seguir imperfeitamente as recomendações da OMS
para que os adultos – nem velhos nem jovens –
continuem a sustentar as urgências de todos

os ignorantes são ignorantes – deveriam morrer
de doenças inteligentes e seletivas
que preferissem os irresponsáveis e os inconsequentes
a seus velhos e seus jovens amedrontados e vulneráveis

estão entre os ignorantes, às vezes, os maus presidentes
e seus séquitos de genocidas, travestidos de médicos sérios
e honoráveis cientistas políticos, filósofos e economistas,
mostrando números e argumentos desafiadores
a mentirem ordenadamente para velhos e jovens em choque

 


 

Aria to Listen To After the Pandemic

I

flower scent
like wine scent and
things that are scented
jasmine sunk in the grass
exhaling perfume

after they are dead,
such does not occur to humans
sick with faith and tiredness
they become stars
like grandmas lie to their children

 

II

missing items in this house
skim milk
Fuji apples
laundry detergent
bleach
sweet cocoa powder
whole grain bread
salt
guests and their hugs

 

III

aerial images of cemeteries
and their hundreds of open pits
equidistant almost equal
still empty open hungry

aerial images repeat on tv
and are like warning messages
news alerts scares nightmares
without epitaphs or obituaries
dozens of pits waiting

 

IV

the old are already old—they might die
we’ll mourn for a few days
but soon we will get used to the
absence of their burdens and their difficulties

young people are still young—they shouldn’t die
they need to contain their impulses and
imperfectly follow the WHO’s recommendations
so that adults—neither old nor young—
can continue to support the urgent needs of all

the ignorant are ignorant—they should die
of smart and selective diseases
that would prefer the irresponsible, inconsequential ones
to their old ones and their frightened and vulnerable young ones

sometimes the bad presidents are among the ignorant
and their hordes of the genocidal, dressed as serious doctors
and honorable political scientists, philosophers and economists,
showing challenging numbers and arguments
lying neatly to old ones and young ones in shock

Translated by Gabriela Tumani

Gabriela Tumani is an international student at the University of Oklahoma from São Paulo, Brazil, currently in her sophomore year. She is majoring in journalism and minoring in international studies, and works as a news reporter for the OU Daily.

  • Ana Elisa Ribeiro

Ana Elisa Ribeiro (Belo Horizonte, 1975) has written short story collections, books of chronicles, children’s books, young adult books, and verse collections. Her most recent works are Álbum (Relicário, 2018, winner of the Manaus national prize) and Dicionário de Imprecisões (Impressões de Minas, 2019), finalist for the 2020 Jabuti Prize. She writes chronicles for the magazines Digestivo Cultural and Pessoa, as well as the newspaper Rascunho. She holds a doctorate in linguistics and is a professor at the Federal Center for Technological Education of Minas Gerais.

PrevPreviousLanguage Is a Necessary Distance: An Interview with Silvina López Medin by JD Pluecker
Next“And This Is Regarding the Essay” by Mariano Picón SalasNext
RELATED POSTS

Editor’s Note: December 2023

By Marcelo Rioseco

From The Night

By Jaime Saenz

The space your body takes up in the world is equal to the space of the body into which someone has retreated; / and, if so, no one has any…

“My Writing Comes from Fear and Desire”: A Conversation with Mónica Ojeda

By Andrea Armijos Echeverría

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.