Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 28
Poetry

Loose Dog and other poems

  • by Hildebrando Pérez Grande
Print Friendly, PDF & Email
  • December, 2023

Loose dog

There are poems that bite
that scratch unmercifully. Insatiable
Beasts that sting
Destroy your everything.
There are others that blind you with their light,
And a certain delight, as they say. They flow
Straight to their graves
In an elegant anthology.
Then there are those that have suffered
Some grammatical accident
Or those who inherited
The curse of a drunk father.
There are poems that are earthquakes,
A tsunami tearing up your skin,
Your guts, your darkest deceits. 

And what’s there to say about dead dogs,
Loose dogs
Like this one. Dogs
Who wander adrift
Who are pointless. 

Errant poems, stray
Bullets seeking your eyes
Your embrace,
Your forgiveness. Loving
Dogs like death.

Poems that forge their resurrection:
Howls that fade
In a forgotten notebook.

 

 

Verse beaten by the rain

Your writing gallops in
Spitefully
Glum remarks that will later win
Praise,
And a forgettable prize.
In the ashen silence that surrounds you
You don’t know what to do
With the runaway image
That escapes your hands,
A verse beaten by the rain.
Or with the metaphor you thought stunning
At one point but now erase
With thinly veiled fury.
And you don’t know how to ease
The sulfur that point instills
And besides that, it throws you off track,
That zealous finning of sharks you do.
Beauty is in nature, you say
As you pound your forehead
In the abyss
Where serpents govern your pulse,
Your wayward tongue, life carries on. 

 

 

The art of forgetting

Love itself dictates the laws of forgetting
M.M.

It’s not enough to rip up pictures, manuscripts about dead
Sunflowers or the poem that was hardly a sigh.
Fate takes you to the past you thought was a blurry asterisk,
The footnote to a silly afternoon. The wind
Carries in its chest the scent of that skilled hand erasing
Kisses, verses and visions you amassed like a beggar.
You thought gods like you shouldn’t be weighed down
Or cry about an unforeseen setback. Now, my friend,
You wash your words in a dry riverbed and
Crave the nails and rhythm and skin
That lifted your now battered body above death.

 

 

You will die

You will die, why are you surprised? You will die.
And no one will recognize your scent.
Didn’t you enjoy until you went mad
Your infamous life of petty materialism?
Where is the love dust
You used to sweet talk
Naïve girls?
You will die, your gray
And pointless movie is coming to an end.
The only thing left
Is to sing in a peña club
“Grave keeper, I ask that when I die,
You erase the traces of my humble grave.”
You will die, hypocrite reader. You will die
Burning shadow,
You will die speckled bird,
You will die bay horse,
You will die equestrian turtle,
You will die blue fly,
You will die green notebook of poetry.
You too will die forever.
And for your comfort
You will have a cosmopolitan
Tomorrow, with neither arm bones nor downpours.
And a renewed sadness
That awaits you with open legs,
And a closed heart. 

Translated by Amy Olen

.

Purchase books featured in this issue on our Bookshop page
.

Photo: Peruvian poet Hildebrando Pérez Grande.
  • Hildebrando Pérez Grande

Hildebrando Pérez Grande (Lima, 1941) received the Casa de las Américas Prize for Poetry in 1978 and the “Rafael Alberti” Poetry Prize in 2013. He is the author of Aguardiente, forever with editions published in Havana, Grenoble, and Lima, and Soledades de Solange which is being published this year in Athens, Havana, and Valparaíso as e-books and in Lima by Hipocampo Editores. He is also the Academic Director of the journal Revista de Artes & Letras Martín, published in Lima, and is Emeritus Professor at the Universidad Nacional Mayor San Marcos and the Universidad Antonio Ruiz de Montoya, both in Lima, Peru. His poems have been translated into German, English, Portuguese, French, Italian, and Greek.

  • Amy Olen
amyolen

Amy Olen is Assistant Professor at the University of Wisconsin-Milwaukee. Her Ph.D. is in Spanish and Portuguese from The University of Texas at Austin. She holds Master’s Degrees in Translation Studies and Spanish and Portuguese, both from UW-Milwaukee. Her research interests include Latin American Indigenous writing and Translation Studies.

PrevPreviousFour Poems from Moonstruck
NextFive Poems from It Hurts to BreatheNext
RELATED POSTS

Cristina Peri Rossi: to Fight and Love in Words

By María José Bruña and Néstor Sanguinetti

Pibesa, the Girl Who Doesn’t Know What to Do With so Much Youth

By Pablo Brodsky

The following text explores a very significant chapter in the life of the Chilean writer Juan Emar. It also discusses the story “Pibesa,” from the collection Diez, published in Chile…

“Apathy is also a choice”: A Conversation with Agustina Bazterrica

By Fernando Valcheff García

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.