Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Número 14
Uncategorized

Tres poemas

  • por Alex Maldonado Lizardi
Print Friendly, PDF & Email
  • May, 2020

III

le compraste a tu primo
un Chevrolet Belair ‘56
luego tuviste un Pontiac Chief Star ‘55
2 puertas
se lo vendiste a tu cuñado
porque en ese momento
había empezado a trabajar en obras públicas
entonces fue un Pontiac Boneville ‘57
verde
6 cilindros
a dos tonos
muchos carros venían en dos tonos
abuela aprendió a guiar en ese carro
y tú cabías atravesado en el baúl
fue de los Pontiacs más bonitos que salieron
—dijiste
ahora, nos llevas tú
como entonces
por los tobillos de las ovejas
al agua clara del barrio
en dos tonos
a ver cómo señalamos la canción
que raspa el aire de los flamboyanes
como al ruido de un charco que muere en el camino
o a las familias que ya no se necesitan
para tener un carro en la grama

 

*

Se fueron las cosas que siempre quise
el retrato de una fuente,
el alegre consentimiento de lo breve
las migas del pan
la pregunta que le hacemos
a los pájaros
por si se acaban

 

*

Sigue siendo un pozo
y caen en él monedas
y no las oigo contra el barro
y ha concluido la lluvia.

  • Alex Maldonado Lizardi

Alex Maldonado Lizardi (San Juan, Puerto Rico,1982). Spanish and philosophy high school teacher. Qué más puede la tierra (Ed. Aguadulce, 2018) is his first poetry collection. 

  • Guillermo Rebollo Gil
guillermorebollogilphoto1

Guillermo Rebollo Gil (San Juan, 1979) is the author of several poetry and essay collections, including Fire island (The New Heave Ho, 2014) and Writing Puerto Rico: Our Decolonial Moment (Palgrave, 2018). As a translator, he has published I’ll trade you this island/Te cambio esta isla (Ediciones Aguadulce 2018), a bilingual selection of Cindy Jimenez Vera’s poetry, and Recetas naturales para el mundo fenomenal (Ediciones Aguadulce, 2017), a bilingual selection of Sommer Browning’s poems.

PrevAnteriorTres poemas de Agonía de los días terrestres de Ricardo Montiel
SIguienteCuentitos de Aída BortnikNext
RELACIONADOS

From Fever Days by Andrés Felipe Solano

Por Andrés Felipe Solano

I have a special relationship, as a translator, with the work of Andrés Felipe Solano. My first translation ever published was a piece of his titled “The Nameless Saints,”…

El español como lengua de traducción: Variedades en tensión en el mercado editorial actual

Por Laura Fólica

Madres e hijas: Conflicto generacional y cambio social en la obra de Dubravka Ugrešić

Por Emily D. Johnson

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/02/2024 01:30:00
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

LALT BLOG
OUR DONORS
Suscribirme
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.
LALT Logo SVG white letters mustard background

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.