Skip to content
LALT-Iso_1
  • menú
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Número 21
Poesía

Tres poemas

  • por Cindy Jiménez-Vera
Print Friendly, PDF & Email
  • February, 2022

 

Un poema bucólico

El río se secó porque no llueve.
La carretera que conecta el campo
con la ciudad se hizo añicos
por las fuertes precipitaciones
de aquellos tiempos en que sí llovía.
Cerraron la única escuela primaria
porque ya no hay niños en el barrio
aseguran los viejos de la tierra
arrugados como cuando te metes en un río
y te quedas adentro demasiado tiempo.

 

 

Lucky Strike

Mientras mata cucarachas en el baño de un apartamento que nunca será propio, se da cuenta que menstrua. Al entrar en la ducha una gota de sangre mancha un billete de loto en el piso, cerca del zafacón.

—Que ya esté en veinticuatro millones es señal que no me la he ganado.

 

 

Por ahora

Así como llegan
y se van
las facturas de las tarjetas
de crédito

así como nos ensordece
el ruido del generador colectivo
en los apagones

como el banco hipotecario que amenaza
con quedarse toda
la propiedad privada
—este techo y sus goteras

por ahora
la más pública
de todas las propiedades
tu sonrisa —que es mía—
libre de todo impuesto
nos basta

 

Foto: Calle de San Juan, Puerto Rico. Beau Horyza, Unsplash.
  • Cindy Jiménez-Vera

Cindy Jiménez-Vera (San Sebastian del Pepino, 1978) is a poet, editor, and librarian from Puerto Rico. She is the author of four full-length poetry collections (all in Spanish), as well as a children’s book titled El gran cheeseburger y otros poemas con dientes. Her poetry has been featured in periodicals and anthologies in the Caribbean and Latin America. As an editor, she curated the small independent press Ediciones Aguadulce. A bilingual chapbook of her selected poems, translated by Guillermo Rebollo Gil, was published by Aguadulce in 2018, under the title I’ll Trade You This Island / Te cambio esta isla.

  • Guillermo Rebollo Gil
guillermorebollogilphoto1

Guillermo Rebollo Gil (San Juan, 1979) is the author of several poetry and essay collections, including Fire island (The New Heave Ho, 2014) and Writing Puerto Rico: Our Decolonial Moment (Palgrave, 2018). As a translator, he has published I’ll trade you this island/Te cambio esta isla (Ediciones Aguadulce 2018), a bilingual selection of Cindy Jimenez Vera’s poetry, and Recetas naturales para el mundo fenomenal (Ediciones Aguadulce, 2017), a bilingual selection of Sommer Browning’s poems.

PrevAnteriorCinco poemas de Sergio Raimondi
SIguienteCinco poemas de Armando RomeroNext
RELACIONADOS

La poesía como espada

Por Claribel Alegría

En primer lugar, quisiera expresar mi agradecimiento por este importante e inesperado premio, en nombre de mi marido, Darwin “Bud” Flakoll, quien falleció hace unos años. Estoy profundamente agradecida por…

Skopos, la inexistencia de la coherencia y la imposibilidad de definir la fidelidad: Una teoría de la traducción de la obra de Mario Bellatin

Por David Shook

Tres Poemas

Por Ana Enriqueta Terán

La poetisa cumple medida y riesgo de la piedra de habla.

…
Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accesibilidad
  • Sostenibilidad
  • HIPAA
  • OU Búsqueda de trabajo
  • Políticas
  • Avisos legales
  • Copyright
  • Recursos y Oficinas
Actualizado: 20/02/2024 01:30:00
Facebook-f Twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
REVISTA

Número Actual

Reseñas

Números Anteriores

Índice de Autores

Índice de Traductores

PUBLICAR EN LALT

Normas de Publicación

LALT Y WLT

Participar

Oportunidades para Estudiantes

CONÓCENOS

Sobre LALT

Equipo Editorial

Misión

Comité Editorial

LALT BLOG
OUR DONORS
Suscribirme
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.
LALT Logo SVG white letters mustard background

Suscripciones

Suscríbase a nuestra lista de correos.