Skip to content
LALT-Iso-Black
  • menu
Search
Close this search box.
  • English
  • Español
Issue 10
Uncategorized

The Great Wayuu Nation Is Possible

  • by Estercilia Simanca Pushaina
Print Friendly, PDF & Email
  • May, 2019

I was looking for her, and I love the beautiful girl from Winkua for many reasons. One of them is her name: Jayariyú, or “Jaya” as we call her, which evokes my little sister’s original name, Jayarra. I look for her because of her writings, and because of the assurance she gave me when I saw her face for the very first time. I told myself, “she is my friend, but she still doesn’t know it, she doesn’t know me, but I will make her know me and we will never be apart.” Just like with some other friends that life has given me, sisters from different wombs, we knew we were going to be friends for life.

Because of Jayariyú, I knew one way to come together as one Indigenous Community was to call ourselves the “Great Wayuu Nation.” We were looking for legal ways to transcend nationalities and trace a gentler and kinder path for those who, unlike us, don’t know their rights.

Because of the Wayuunaiki newspaper, I started replacing the Day of All Races with the Day of Indigenous Resistance, because there is just one race: humankind.  She taught me the value of the indigenous face, the face of our identity. She was my teacher, and she still is. I treasure her voicemails, her voice tears my soul apart because now—so soon— it is silent, and because I didn’t talk to her more. Because I didn’t encourage more ways to be together, it was just an issue, to cross the border, and there she was with a “Hi my love”. She was waiting for me in the Paraguaipoa of her soul.

Jayariyú used to call any elder Wayuu women “aunt”, all Wayuu women were her aunts and sisters. I used to criticize her kind way of seeing the world. Kind and gentle, as she used to say. There were many things that should have set us apart, but we ended up coming together through Wayuu culture, and through our early morning conversations. I used to wake her up at 4:00 am in the morning:

Jaya, I know the title I’m going to give my story, or

  • Her showing me her plans for “La Posada” (her hostel)
  • But Jaya, its 3:00 in the morning!!!
  • Aha, girl!! What about when you woke me up to tell me the title of your story?

We were sisters, with differences that held us together in the end. Today, I confirm that all Wayuu women were her aunts. Yesterday, some Wayuu women from Paraguaipoa came to visit her, others came from Filous, from the Indio Mara neighborhood, from Bomba Caribe, from Maicao. There were so many aunts that only yesterday I truly realized how gentle and kind she was.

On April 8th, almost six years ago, I wrote her some lines, which I read again and again, just to ask her, to ask myself, why I wrote them:

“Many years later, in some part of the Peninsula, we will hear the song of the Wayuu woman that transformed into a butterfly, the woman who looked for sugar kisses, and found salty ones; the one with “the constant gaze, the precise word, the perfect smile”. The butterfly that flirted with the Sun just to provoked the Moon’s anger, and the laugh of the Stars. The only one who knows where the rainbow is born, and where the illusions die…. Happy Birthday Jayit”

I’ll continue with our struggle, and I say ours, because the pages of the Wayuunaiki newspaper were and will always open for me. Her encouragement of collective rights; she always said, “Of course my love, you can do it.” Out next goal was to push through social media pressure for double nationality for Wayuu nation. Today my fight has a name, and that name is Jayariyú Farias Montiel, because she taught me that the Great Wayuu Nation is possible.

Translated by Ana María Ferreira and Bastián Sánchez

  • Estercilia Simanca Pushaina

Estercilia Simanca Pushaina (1975) is a Wayuu writer from the Caicemapa reservation community, a practicing attorney by profession, a graduate of Simón Bolivar University, Barranquilla (1999), a cultural researcher, and author of the narrative texts El encierro de una pequeña doncella (2003), included in the 2006 International Board On Books for Young People (IBBY) Honor List, and Manifiesta no saber firmar: Nacido 31 de diciembre (2005), translated to Wayuunaiki, published by the municipal administration of Bogotá (2010), and presented at the Bogotá International Book Fair.

  • Ana María Ferreira
ferreira

Ana María Ferreira is an assistant professor at the University of Indianapolis, where she teaches and researches on Latin American Literature and Culture.  Ferreira graduated from Georgetown University, and she is interested in colonial and postcolonial indigenous writers.  For many years, Ferreira has collaborated with Estercilia Simanca, and she dedicated two chapters of her PhD dissertation to her work.  To Professor Ferreira, indigenous literature has been, from the 15th century to this day, not just a form of preserving traditional indigenous stories and cultures, but also a form of resistance to colonization.  She is also a regular contributor to the Colombian magazine Razón Pública.

PrevPrevious“Borders are Lines that Fade Away in the Desert” by Ana María Ferreira
Next“Jaya” by Weildler Guerra CurveloNext
RELATED POSTS

Enrique Lihn, Posthumous Author

By Andrés Florit

Las cartas de Eros came first in 2016. This was followed by the volume of visual poetry Poetas, voladores de luces (2017), and the dramatic texts Diálagos de desaparecidos (2018)….

From The Animal Days

By Keila Vall de la Ville

Rafael stands on the edge of a big stone wall, waving his arms up and down like a bird, flexing his knees and flapping as if he were about to…

New Versions of the Central American Crime Novel: Moronga by Horacio Castellanos Moya

By José Juan Colín

Lately the world of murder mysteries or crime novels has taken on new and varied forms of expression.  We do not propose to make a list of those paths since…

Footer Logo

University of Oklahoma
780 Van Vleet Oval
Kaufman Hall, Room 105
Norman, OK 73019-4037

  • Accessibility
  • Sustainability
  • HIPAA
  • OU Job Search
  • Policies
  • Legal Notices
  • Copyright
  • Resources & Offices
Updated 06/27/2024 12:00:00
Facebook-f X-twitter Instagram Envelope
Latin American Literature Today Logo big width
MAGAZINE

Current Issue

Book Reviews

Back Issues

Author Index

Translator Index

PUBLISH IN LALT

Publication Guidelines

Guidelines for Translators

LALT AND WLT

Get Involved

Student Opportunities

GET TO KNOW US

About LALT

LALT Team

Mission

Editorial Board

LALT BLOG
OUR DONORS
Subscribe
  • email
LALT Logo SVG white letters mustard background

Subscriptions

Subscribe to our mailing list.